Book Name:Jamal e Mustafa صَلَّی اللّٰہ تعالٰی علیہ واٰلہٖ وسلَّم
fragrance greater than the fragrance of the Beloved Prophet صَلَّى اللهُ تَعَالٰى عَلَيْهِ وَاٰلِهٖ وَسَلَّم. (Sahih Bukhari, vol. 2, pp. 489, Hadees 3561)
The person our Beloved Prophet صَلَّى اللهُ تَعَالٰى عَلَيْهِ وَاٰلِهٖ وَسَلَّم shook hands with found fragrance in his hands throughout the day and the child upon whose head the Beloved Prophet صَلَّى اللهُ تَعَالٰى عَلَيْهِ وَاٰلِهٖ وَسَلَّم placed his blessed hand would be more fragrant than other children. (Seerat-e-Rasool-e-‘Arabi, pp. 263)
جن کو سوئے آسماں پھیلا کے جل تھل بھر دیئے
صدقہ ان ہاتھوں کا پیارے ہم کو بھی درکار ہے
آقا کے بازو مرحبا مرحبا
آقا کی آنکھیں مرحبا مرحبا
Blessed feet
His blessed feet were fleshy and beautiful. No one ever had such feet. They were so soft and clean that water did not stay on them, it instantly dripped off. (Seerat-e-Rasool-e-‘Arabi, pp. 276)
When the Noblest Prophet صَلَّى اللهُ تَعَالٰى عَلَيْهِ وَاٰلِهٖ وَسَلَّم would walk on stones, the stones became soft so that he صَلَّى اللهُ تَعَالٰى عَلَيْهِ وَاٰلِهٖ وَسَلَّم could pass over them with ease and when he صَلَّى اللهُ تَعَالٰى عَلَيْهِ وَاٰلِهٖ وَسَلَّم would walk on the sand, it did not have the impressions of his blessed feet. (Seerat-e-Rasool-e-‘Arabi, pp. 277)
گورے گورے پاؤں چمکا دو خُدا کے واسطے
نور کا تڑکا ہو پیارے گور کی شب تار ہے
Explanation of the couplet:
O my Beloved Prophet صَلَّى اللهُ تَعَالٰى عَلَيْهِ وَاٰلِهٖ وَسَلَّم! For Allah’s sake, placing your white and luminous feet in my grave turn the dark night of my grave into a morning